Online business channel

 

Home

Software

Books

Art Club

Bazaar

Contact us

 Books 

 English Books
 Urdu Books
 Sindhi Books
 Islamic Books
 Dictionaries
 
Feroza Jussawalla is professor of English at the University of New Mexico in Albuquerque, New Mexico. With a BA from Osmania University in Hyderabad, India, and an MA and PhD from the University of Utah, she first taught for 20 years at the University of Texas in El Paso. Over the years she has found that Spanish, together with her native Gujarati, Hindi, and English, is a natural medium of creative expression for her. Feroza Jussawalla is the author of Family Quarrels: Towards a Criticism of Indian Writing in English and has also published Interviews with Writers of the Postcolonial World and Conversations. Her latest book is a collection of poems, Chiffon Saris, from which the poem on this page is reproduced.


My mother

My mother came to take care of me while I had cancer.
But all she did was rock back and forth
and hold her tummy bent over with nervous exhaustion.

They say the worst thing for a parent
is to face the mortality of children.

Outside the surgeries she held her stomach
and rocked back and forth.
In the chemo room she rocked back and forth,
the knots in her belly almost fetus-like.
So knotted up was she that like a french knot
she was unable to open up.
But somehow, she managed
to give birth again, to me.

"A new lease on life," she said.
She has said this since I was a teenager.

She has always managed, somehow,through difficult times,
a son gone astray, a daughter spoiled,
"Bachaon nu sukh," children's happiness she was never to see,
an astrologer, had said.

But older and wiser now I give myself and her a new lease on life.
Forgiveness.

 



Abrar Ahmed was born in 1954. He did his MBBS and specialized in ENT diseases and occupational medicine. He lives and practices in Lahore.

He started writing poetry around 1980 and his first and only collection, Aakhri Din se Pehle, was published in 1997. He also writes essays and literary reviews and is the recipient of the Husn-i-Qalam Adabi Award for 2002. Two collections of his poetry, one of ghazals and the other of nazms, and a book of critical essays entitled Taassuraat are his forthcoming publications. He is also translating selected Russian poetry into Urdu.

Abrar Ahmed is popular among contemporary modernists. His intellectual keenness is compelling and interests the reader. He is more convincing as a poet in his nazm, which perpetually portrays the dilemma of the new age, fraught with a sense of loss and futility. His introspective poems are webbed around his person and occasionally move into outer spheres, only to be pulled back into the pit of uncertainty and vagueness characterizing the strife within the self. Life is absurd, but worth living, he says. During his advances towards life, he has felt a persistently expanding shadow of death within him. This conflict, he says, inspires him the most.

The poem selected for translation is from the collection, Aakhri Din se Pehle, published by Gora Publishers, Lahore, in 1997.

If I were to...

If I were to dream,
I should have dreamt
of windows, opening
towards freedom and love
and of wide, spacious courtyards.
Why did I dream of bolted doors?

If I were to awaken,
I should have awakened
on a cool, cloudy morning,
holding your hand.
Why did I open my eyes
in this house, ridden
with grief and uncertainty?

If I were to disintegrate and scatter,
I should have scattered
on the vast sea-slate
or in your feet.
Why did I, on defenceless paths
debase myself?

If I were to wait,
I should have awaited the one,
who would explore new
paths to reach me.
Why did I, with my eyes alit,
wait on a deserted road?

If I were to run,
I should have run relentlessly
on some unknown, uneven course
with eyes shut.
Why did I flounder and stumble
on familiar paths?

If I were to discontinue and stop,
I should have stopped by a lakeside,
under alien skies.
Why did I crouch
on the doorstep
of dismal, dreary days?

If I were to sleep,
I should have slept somewhere here,
on this bed,
or in my suburban surroundings.
Why did I sleep
on a rock of agony and sleeplessness?

And If I were to do so much,
I should have joined the rest in this race,
or at least,
bashed myself against walls,
knocking them, pulling them down.

- Introduced, selected and translated by Yasmeen Hameed


 




 

                                                                                            

(International Users add US$40/- for Courier Charges: delivery with in 5 days)
or
(International Users can also use regular registered mail service
US$20/- delivery with in 10 days)

Copyright © All right reserved by Mshel.com
All products mentioned in this site are trademarks of their respective companies
Contact: Info@mshel.com